Названия чая на нашем сайте |
На протяжении первого года нашей работы мы иногда слышали замечания, что названия чаев (в первую очередь пуэров) слишком сложны для восприятия, произношения, запоминания и т.п. Речь идет о транскрипции китайского названия, например Мэн Ку Чунь Чзянь. Прислушавшись к этим замечаниям, начиная с октября 2007 года мы решили ввести двойную систему названий, то-есть вместе с транскрипцией китайского названия использовать название-перевод, например Весенние побеги из Мэнку. |

Двойное название чая присутствует как в общем списке чаев... |
Теперь как в списке чаев, так и на странице каждого чая белым цветом будет указано название-перевод, а коричневым - название-транскрипцию. Для пуэров к каждому из названий будет также добавляться год и, в случае надобности, название фабрики. При общении с нами или при оформлении заказа Вы сможете использовать то название, которое Вам удобней. |

...так и на отдельной странице каждого чая |
|
|
 |